TatananCrita

Cornerstone (idiom): ekspresi

Phraseology - a reservoir ageng basa Rusia sastra modern, ngemot ungkapan kaetung sing dijupuk bayangan. Lan menawa persentasi tartamtu saka phrases pesawat dikenal kanggo wong, sawetara phrases nemen nggawe mikir. Kene, contone, ing "cornerstone" - idiom ingkang maknanipun ora cetha banget lan tengen. Endi expression iki nalika kudu digunakake, yen ing kabeh? Lan apa, ing asas, cenderung kanggo nggunakake ungkapan saka gaya iki ing basa basa modern? Coba ngerti.

Kepercayaan?

Kaping kabeh iku kudu nyatet sing tembung iki luwih saka gawan ing gaya sastra dhuwur: ora dadi kerep krungu ing saben dinten wicara, Mungkin tumrape tembung "cornerstone" ora cetha kanggo everyone. Ing basa Rusia modern, ing asas, ana cenderung kanggo nyuda panggunaan phrases pesawat kanggo menakake basa, kang mesthi ora apik banget. Nanging, idiom iki nuduhake supaya disebut-Kitab Suci, sing wis, kanggo pisanan tembung iki wis kasebut ing kitab suci saka bangsa Kristen, kang ndadékaké menyang ngarsane ungkapan sing padha ing Inggris lan ing Jerman, lan basa Eropah. boten bisa digawe marang penyilih ing. Apike, ing basa Inggris wis banget phraseologism iku kalebu tembung "dhasar" sing langsung ndadekake langit Nilai, ing kontras kanggo basa Rusia, kang isih perlu nyoba kanggo nembus. Punika kang, "landesan" - idiom, kang Nilai misuwur ing Eropa lan Slavia.

Lan durung? About Words

Nanging supaya kita bali menyang wedhus kita, rodo, watu. Wau, ing "cornerstone". Meaning phraseologism sinonim kuwi umume dikenal lan uga ora cetha tembung "ing ngarep". Dilacak loro ungkapan iki legenda Alkitab saka construction saka Pedalemané Allah, kang watu padha iki, mesthi kategor ing parang, pas menyang sudhut kanggo segel tembok - kira-kira ngandika, kabèh bangunan ing saiki dianakaké "watu ing pojok". Meaning phraseologism sedhela - basis, unsur utama. Architect sing kaping adoh iku banget angel kanggo nggawe tembok iki peserta lan, miturut legenda, padha nampik cornerstone, ora hak minangka bagéan saka normal wall mbukak-prewangan katedral. Nanging ing kene iku ing sudhut, ing panggonan paling penting, watu ditolak isih migunani.

A little liyane?

Sawetara uga digandhengake Idiom iki karo watu Alkitab liyane - a pemblokiran kesandhung, kene, Nanging, nilai punika sethitik beda, karo iyub-iyub negatif tipis (unsur sing, ing kasus, dadi jenis alangan, alangan). Ya, iku nyoto beda saka apa wis ngandika ndhuwur. Nanging, ing asas, "landesan" - idiom Nilai kang wis ditemtokake cukup kanthi, bakal bener kanggo wong basa Rusia modern isih cedhak Nilai pisanan - ing paling penting, dhasar.

nggunakake

Iku ironic sing, ing éwadéné ing sajarah dawa banget saka tembung, ketemu conto sawijining nggunakake ing sastra iku adoh saka gampang. Nanging malah sing sawetara kuotasi, kono meets, kaya "lampahing kasukman saka generasi -. Landesan kemajuan lan peradaban" Muni tenan luhur lan mboten umum kanggo kuping awam prasaja. Koyone iki kok colloquially interlocutor dudu appreciate kuwi revolusi philological.

We generalize

Dadi saiki kita generalize. "Cornerstone" - idiom, nilai kang umumé bertepatan karo expression "ing ngarep", ing soko cedhak lan "kesandhung pemblokiran." Sejatine, yen Juru ing Kitab Suci, banjur bisa digunakake minangka simbol saka gambar Yesus Kristus utawa pimpinan saka wong Yahudi minangka kabèh. Iku simbol saka mursid, ditolak dening masyarakat.

Nanging sing paling kerep digunakake interpretasi gadhah dhasar, banget dhasar, unsur utama lan utami soko. A expression padha luwih karakteristik saka gaya sastra dhuwur - conto ora supaya gampang kanggo nggoleki, malah ing fiction, utamané kontemporer. Amarga saka karep kanggo menakake basa "landesan" prakteke ora kelakon ing saben dinten wicara - sing iki bisa diterangno dening kasunyatan sing banget sawetara wong mlaku mangertos tegesipun ing expression Alkitab, supaya dawa iku bagéan saka basa Rusia.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 jw.delachieve.com. Theme powered by WordPress.