News lan Masyarakat, Budaya
Mutiara ngarepé babi ora tos: Nilai phraseologism
Tenan sugih iku ngisi karo epithets anggun, similes uga-ngarahke, Idioms capacious. Skillfully nggunakake kabeh turah mbrawah saka kaendahan ing basa Rusia, sampeyan kudu ngerti lan ngerti basa tembung lan ungkapan tetep. Contone, yen tepungan tegese "casting mutiara ngarepé babi"? Sampeyan perlu kanggo tokoh metu.
meaning phraseologism
Sampeyan ora bisa nimbang interpretasi idioms regane saben tembung ing komposisi. Idiom pisanan kabeh - iku expression stabil lan bagéan, dadi sampeyan kudu digarap kabeh desain. Iki terjemahan utama kangelan. Secara harfiah pet phraseologism ora pass, padha ana ing basa padha, mulane, beda-beda gumantung wong lan budaya sing.
Ing artikel iki kita bakal nyoba kanggo njawab pitakonan saka apa tegese "mutiara cast"? Cara iku sing babi lan manik mengilap rampung ing siji expression? Kamungkinan kanggo menehi phraseologisms cetha werna negatif, gabungke obyek sing ora pas ing kabeh. Lan bebener, minangka iki digunakake nalika pengin ngelekake wong saka mbuang gaweyan lan energi ing upaya kanggo pengaruhe wong liya.
Miturut kamus saka phraseology, ekspresi "mutiara ngarepé babi ora tos" tegese "ora nyoba kanggo mbuktekaken lan nerangake bab kanggo wong sing biso kanggo ngerti motif lan ora ngregani efforts mlaku." Iku angel ora setuju karo kawicaksanan abad-lawas sing ana ing tembung iki.
History of asal saka ekspresi "mutiara ngarepé babi ora tos"
Idiom iki wis watara kanggo wektu sing dawa banget. The authorship tembung belongs kanggo Gusti Yésus. Ing Kutbah ing Gunung, dikirim ing slope ing sangarepe muride lan akeh wong padha, kang sanget wong ora kanggo uncalan mutiara kanggo babi, supaya padha trampled wong lan nyuwek sing mbuwang watu. Nganti kita duwe kawicaksanan ngrambah thanks menyang evangelist Matius.
Ing versi asli, sing bisa ndeleng, idiom "matak mutiara" ngandhut tembung "Pearl". Ana loro Varian ing expression saka wektu kita. Sawise kabeh, apa prabédan? Babi dipercaya kanggo bisa kanggo mbedakake mutiara segara ayu saka Marbles mengilap pemain cadhangan. Kajaba iku, wong sing ora pengin mlaku ngerti apa kang wus kapangandikakake marang ora dibedaake asli lan palsu.
rinci menarik: tembung "manik" teka ing basa Old Slavonic saka basa Arab kanthi Turki. Originally, iku temenan "mutiara palsu."
Nalika sampeyan bisa ndeleng, ekspresi "mutiara ngarepé babi ora tos" iku Sajarah banget lawas lan suci. Kasunyatan sing wis slamet kanggo supaya akeh abad, ngandika saka kawicaksanan lan relevansi ing sembarang wektu.
Words
Ing basa Rusia ana cara kaetung kanggo nyebut unwillingness kanggo melu ing futility, kanggo nerangake bab kanggo wong-wong sing ora pengin ngerti tembung sing dipocapake sampeyan. Idiom "mutiara ngarepé babi ora tos" - mung salah siji opsi bisa. Words kanggo expression iki bisa mawarni-warni gumantung nilai sing dipengini. Contone, ngomong "apa karya guna" cara bisa: "banyu tolchesh ing mortir," "nganggo banyu ing sieve," "ing alas kayu vozish", "nindakake Sisyphean pegawe", "nyekel angin ing net a."
Interpretation "kanggo nerangake soko wong sing ora pengin ngerti" duwe idioms "wong gemblung bir ora cook", "carane bab Kacang polong wall", "sing lagi ngomong marang, lan Panjenengané ana ing sikil waos."
Nalika ing Nilai saka majemuk saka phraseology bisa diterangake ing tembung siji, ing cilik saka expression "mutiara ngarepé babi ora tos" kanggo nglakoni iku dipercaya, nanging sampeyan bisa nggunakake tinimbang kaping phrases emosional bulak. Worth cobi. Contone, ngomong "uncalan mutiara ngarepé babi" tinimbang "kanggo mimpin diskusi guna karo kanca disinterested" utawa "nyoba kanggo gawe uwong yakin wong sing ora arep ngrungokake bantahan abot." Iku mung bakal luwih ayu.
opposites
Great rasa seneng, yen kita bisa nemokake kanca apik sing mangerténi carane kanggo ngrungokake lan gelem delve menyang pet dialog. Ing perusahaan saka wong kuwi seneng "terjun ing obrolan karo sirah", "diwutahake Nightingale a."
Padha ngomong, "ora tos mutiara ngarepé babi", nanging Nanging worth cobi kanggo kapentingan titik mungsuh kang tampilan, "break mudhun" lan "kanggo nerangake ing driji." Utawa takon sesanti acara. Iku bisa dadi ora dikarepke lan menarik sing bakal ngrungokake "semanak", "ora ambegan" lan "nyoba kanggo nyekel saben tembung."
Nilai Antonymous phraseologism "mutiara ngarepé babi ora tos" wis ditulis ing tembung ing ngisor iki: "kanggo ngobrol karo kanca sing apik, kang padha. Lan uga seneng komunikasi lan ijol-ijolan views. "
Nggunakake expression "mutiara ngarepé babi ora tos" ing sastra lan ngandika
Iku bakal aneh yen tepungan kuna, wicaksana lan efektif kuwi wis ora aktif digunakake dening panulis kabeh wektu. diplomat Inggris lan penulis saka Earl abad 18 Langkawi digunakake ing "Huruf kang putra." Ing wong, ngandika yen kita aja nganti boroske ing komunikasi karo "nom-noman P-tumuju" ora bisa nggatèkaké bantahan cukup, iku minangka guna minangka mbuwang mutiara ngarepé babi. Earl of Langkawi ora pisanan lan ora mung siji sing ngandika phraseologism mewah iki.
Nanging ora nganggep yen expression stabil saka apik mung ing novel-novel lan crita. We are saben kita bakal dadi luwih ayu, yen kita nguripake kanggo rakyat kawicaksanan lan macem-macem lexicon dhewe. Saben tembung ing phraseologisms Russian iki milih karo care khusus: iku kang didhelikake pangertèn cherished, kang bakal cocog kanggo luwih akeh abad.
Lan elinga, nonton dear: ana ora perlu kanggo matak mutiara ngarepé babi. Luwih apik kanggo nyimpen sing bisa appreciate brilliance bener idea.
Similar articles
Trending Now