Pembangunan intellectualKristen

6 kahanan sampeyan, tanpa ngerti, tembungé Kitab Suci

Ing saben dinten wicara sing kita asring, tanpa malah kadhaton, nggunakake ungkapan lan phrases, kanggo pisanan kasebut ing Kitab Suci. Kahanan mbutuhake tembung wicaksana, biasane ends tembungé Kitab. Ora wonder Kitab Suci nyebut sumber kawicaksanan, amarga akeh iki phrases populer wis dadi bagéan integral saka basa lan budaya saka wong-wong sing duwe apa-apa apa karo iman Kristen. Malah slogans Soviet atheistic (lan komedi favorit) aktif nggunakake ungkapan Kitab Suci lan variasi kuwi, kayata "kang ora bisa." Sumber saka tembung iki - ing bab kaloro, ayat 10 saka Layang Timotius.

Yen tembung karo moral pesen lan moralitas penting, kaya panggilan ora dig bolongan liyane, kang, satleraman, asalé saka Ecclesiastes (10: 8), utawa kawicaksanan populer sing reap apa wis kasebar (Galatia 6: 7 lan 8 ), bisa gampang lantaran kanggo Kitab Suci, sawetara tjara surprise sampeyan karo asal.

expression kuwi Alkitab ing gesang kita kathah, lan kene sawetara saka wong-wong mau.

wisuh tangan

expression iki teka saka tutuk saka Pontius Pilatus ing gawe gerahe, sawise kang dipuntudhuh saka pati Gusti Yesus. Panjenenganipun misuhi tangané ing ngarepé wong akèh, matur sing padha ora duwe getih saka mursid kaleksanan. Wiwit, expression iki digunakake ing konteks njupuk nyisihaken saka kaluputan bayangan, jalaran utawa petualangan. ayat Kitab Suci Original punika Matius 27:24.

Aja ndeleng Beam ing mripatmu dhewe

Lukas crita richly instructive, moralitas kang musna adoh ngluwihi Kitab Suci, lan malah agama dhewe. Asli tembung iki ing bab kaping enem saka Injil, ing ayat 42. Man, luwih saka tetep mripat ing apa wis kedados ing omahé seduluré saka dhewe, diarani munafik. Kitab Suci pisan, aku nasehatake wong kawitan mbusak balok ing mripatmu dhewe sadurunge mbayar manungsa waé kanggo speck ing mripat sadulur kang.

Sing bakal teka karo nggawa pedhang lan mati saka iku

tembung iki digayutake Aleksandru Nevskomu lan sawetara jenderal misuwur liyane. Nanging, dawa sadurunge wani lan wicaksana pitutur tanah Russian tembung iki Gusti Yesus ngandika, miturut Injil Matius (26:52). area Rukun filsafat ana ing Prajanjian Anyar lan dikonfirmasi dening tembung Ioanna Bogoslova: "Sapa njupuk ditawan, iku bakal dadi tawanan kang mateni karo pedhang, bakal mati déning pedhang" (Wahyu Yohanes 13:10).

Wolf ing wedhus dadi sandhangan

Long sadurunge emergence saka bentuk piramida rencana, tukang kredit mgayomi lan tentara imperialist lan sentoso andhap palsu sawetara kapribaden angel Suci warns kita. Matthew (7:15) warns marang nabi palsu, nganggo sandhangan wedhus gèmbèl, mangka "lagi ravening srigala." Gambar iki dadi misuwur ora mung ing saben dinten wicara, nanging ing folklore, kayata dongeng saka telung sethitik babi lan asu ajag lan pitu kozlyatkah. Senadyan kasunyatan sing warning Matius nuduhake istimewa kanggo iman wis ditampa interpretasi akeh luwih akeh saka donya modhèrn.

mutiara Cast ngarepé babi

expression nuduhake gaweyan boroske, kang ora bisa ngormati. Wis ing sumber (Matius 7: 6), tembung iki ana allegory, urging wong ora kanggo sampah tembung ing wong-wong sing ora bisa kanggo ngira-ngira wong. Tanpa menehi suci kanggo ing asu, lan ora mbuwang mutiara ngarepé babi, pracaya sing diwenehi kesempatan kanggo ngreksa marang tembung mbebayani lan nglanggar wong sing ora njupuk iman.

Kutipan iki klebu ing basa, sawise dheweke mangan ing produk Fonvizina "Oaf."

scapegoat

Ing kitab Imamat (16: 7-10) nggambaraké adat Hebrew mboten umum. liburan Yahudi grehootpuscheniya ditransfer dosa wong kang ing sirah saka wedhus, kang banjur dirilis menyang ara-ara samun. Tembung "scapegoat" Originally cukup secara harfiah tegese kewan sing dirilis. Dina iku wong ing kang kanggo mbucal kabeh nyalahke.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 jw.delachieve.com. Theme powered by WordPress.